Routledge Handbook of Translation & Activism

ed. Kayvan Tahmasebian & Rebecca Gould

Tentative Table of Contents


Edited by Rebecca Ruth Gould and Kayvan Tahmasebian

Table†of†Contents†(In progress)

1. Wangui wa Goro [Kenyan translator of Ngũgĩ wa Thiong’o]

“Beyond intersectional lines: Translation and activism in the 21st century”

2. Keith Vincent (Boston University)

“AIDS and Queer Theory in 1990s Japan”

3. Veruska Cantelli & Bhakti Shringarpure (University of Connecticut)

“Resistant Recipes: Translating Gender, Culture and Food Activism in Refugee Narratives”

4. Amanda Hopkinson (University of East Anglia)

“Narrative Voices in Latin America”

5. Aria Fani (UC Berkeley)

“What Is Asylum? Translating Trauma, Memory, and Legal Jargon”

6. Moses Kilolo

“The Single Most Translated Short Story in the History of African Writing”

7. Omid Mehrgan (Johns Hopkins University)

“Revolting Words, Reactionary Paragraphs: Translation’s Sensitive Politics in Post-

Revolutionary Iran “

8. Morad Farhadpour


9. Elena Fiddian-Qasmieh (UCL) & Yousif Qasmiyeh (Oxford)

“Citation and recitation: translating the veiling practices of Sahrawan refugees”

10. Brahim El Guabli (Williams College),

“Co-writing and Prefatory Practices in Moroccan Testimonial Literature as Translation”

11. Kobus Marais (University of the Free State, South Africa)

title TBD on precolonial translators in West Africa

12. Iman Al-Ghafari

“Queer in Arabic Translation”

13. Aditya Kumar Panda (Central Institute of Indian Languages)

“Translation in the Progressive Writings of 20th Century Odia Literature”













Print Friendly, PDF & Email

© 2020 Routledge Handbook of Translation & Activism

Theme by Anders Norén

Skip to toolbar